Planete Sonic Forums

Univers et dérivés => Sonic X => Discussion démarrée par: Rollabunna le Décembre 01, 2003, 12:13:07 pm



Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Rollabunna le Décembre 01, 2003, 12:13:07 pm
Les voix sont potables. Celle de Sonic va bien avec son âge (15 ans), mais elle est un peu trop éraillée je trouve. Celles de Tails et d'Amy sont bien (Tails avec une voix de gamin qui lui va bien), celle de Robotnik est énorme (surtout le rire à l'arrache  :wink: ). Celle de Knuckles lui va pas du tout, elle est pas assez mature  :evil: , à l'inverse de celle de Cream  :twisted: , qui a une voix beaucoup trop vieille pour elle. On dirait qu'ils n'ont même pas maté l'histoire ou les caractéristiques des persos avant de faire leur doublage à l'arrache. N'oublions pas les voix de pd des laquais de Robotnik  :roll: . Enfin, Chris n'a pas la voix du garçon de 12 ans qui lui correspondait aux US et au Japon, mais une bonne voix mâle de 16 ans, ce qui fait chelou la première fois.  :lol:

Faut dire que la bande son elle claque, mais c'est normal vu que c'est la jap. On apprécie le vieux générique complètement pompé et chanté littéralement en karaoké en vitesse (on entend les japs crier dessous  :? ).

Enfin, on a quelques modifications. Comme dans la tradition française des dessins animés Sonic, Eggman porte son nom de Robotnik. Le Chaos Control devient la "machine génératrice de chaos" (barf). Et quelques autres modifs sans grande importance.

On peut aussi se demander si l'adaptation par Fox Kids ne ressemblera pas plutôt à l'américaine (avec la bande son américaine à la Picsou réalisée par la Fox), avec de nouveaux doublages peut-être, mieux réussis ceux-là (je préfère encore la voix de daron de Knux aux US à celle de vieille caille qu'il a now  :x ).


Titre: Générique Fr
Posté par: Elgueusard le Décembre 01, 2003, 08:29:03 pm
Bon alors je n'ai pas encore visualisé le premier épisode, mais g vu le générique (je viens de le mettre en stream sur Pso) et franchement, c dla merde... Bon la musique c'est la Jap, ok, les images pareil, mais pour tous le reste --> à chier. On dirait qu'on a forcé les gars à chanter avec un couteau sous la gorge tellement ils y mettent du leur. Bon je parle meme pas des paroles qui ....... roh je m'arrete là.
G juste matté un ptit coup l'épisode 1 pour écouter la voix de Sonic, et franchement je trouve qu'elle est pas extra. Elle est un peu trop enfantine. C vraiment pour TF1 en fait tout ca. Je crois que je vais rester sur les versions US et Jap moi ;)
Bon je vous en dit plus, dés que j'en ai matté d'autres.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Rollabunna le Décembre 14, 2003, 05:15:43 pm
Bon voilà maintenant qu'on a le générique français Fox Kids sur PSo, on peut dire qu'ils ont pas fait de la merde. Faut dire qu'ils se limitent à dire "Sonic" dans la chanson aussi alors bon....  :lol:


Titre: Génériques FR
Posté par: Elgueusard le Décembre 14, 2003, 05:22:35 pm
Bon ben celui de FoxKids est juste plus simple que le TF1. Il est plus court, peu de parole, musique relativement sobre. Mais au moins il fait pas de peine comme l'autre avec les paroles en carton...


Titre: Bouarf
Posté par: Rollabunna le Décembre 15, 2003, 12:40:19 am
Au moins j'aurais pas à up les paroles, je pense que tout le monde peut les comprendre  8)  Sonic, Sonic, Sonic iiiiiX, Sonic, Sonic, Sonic iiiiiX

Voilà, si vous avez cherché pendant des heures les magnifiques lyrics du générique Fox Kids, je vous annonce que Planète Sonic les a en totale exclusivité  :lol:  Par ici la bonne soupe


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Katoryu Diethel le Décembre 29, 2003, 08:12:12 pm
Moui, c'est sur que ce n'est pas meilleure que la version original, mais c'est mieu que rien, j'avoue que quand j'ai entendu la voix de chris la première fois j'ai été étonnée, il a vraiment pas la voix d'un enfant de 12 ans lol


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: iGREKKESS le Décembre 30, 2003, 01:40:39 pm
Idem, il a une voix d'ado (16 ans) tandis qu'il donne l'impression d'avoir à peine la 10aine... Je ne savais pas qu'il avait 12 ans, mais ça fait un peu penser à Son Gokû qui a 14 ans alors qu'il en fait 10 aussi, les japs sont pas très potes à ce niveau :wink:

Concernant la VF globale, déjà il semble qu'il y ait deux génériques (TF1 et Fox), mais dans les 2 cas c'est pas terrible. Si l'idée de reprendre le générique Japonais était bonne pour TF1, on sent qu'ils se sont franchement pas pris la tête et les textes font de la peine (limite ridicule), on est loin de la qualité de celui de Candy ou Sherlock Holmes, qui reprenaient aussi le générique Japonais...
Pour les voix, Chris et Cream ont une voix trop adulte et le doubleur de Chris en plus de ça n'y met pas beaucoup de lui, mais bon on s'y fait...

Un truc aussi qui m'a un peu chagriné : "Robotnik" pour appeler Eggman, en France on est vraiment des indécrottables :P

Enfin, je lui ai mis "Bof" en guise de choix multiplite (VF et géné à l'arrache).


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Elgueusard le Décembre 30, 2003, 03:29:30 pm
Laule, ué ta totalement raison :)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: TNT21 le Janvier 02, 2004, 12:08:21 am
moi j'ai mis correct meme si c'est pas super. je l'ai ai tellement attendu c'est pas pour les critiquer maintenant que je les ai enfin et puis j'ai connu pire comme doublege  :wink:


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Space Shadow le Janvier 02, 2004, 11:43:32 pm
Moi j'ai vu l'épisode des coquillages !
J'ai beaucoup aimé moi !
Les voix sont pas trop mal (même Tails !)
Moi je dis : OUAIS !!! lol  8)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Magicrider le Janvier 05, 2004, 09:18:35 pm
uaip, ben moi mon avis est le meme pour la plupart des mangas que je connaisse : les voix fr sont a l'arrache et rien ne vau nos bonnes vieilles voix jap ^^


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Greensonic le Janvier 07, 2004, 08:40:07 pm
Je ne trouve pas cette version trop mal même si c'est loin de valoir la VO (question d'habitude peut-être).
Certains persos sonnent bien (Sonic et Knuckles surtout), d'autres dérapent un peu trop (Tails, Amy...), c'est surtout pour Chris que je suis déçu... (et il y a la voix pourrie du président...) Faudra que j'entende Bokkun, j'ai raté tous les épisodes où il apparaît...
Mais globalement, ça me paraît trop mou... je ne sais pas si c'est dû au doublage ou au volume de la musique, mais ça manque de rythme.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Rollabunna le Janvier 07, 2004, 08:47:07 pm
Citation de: "Greensonic"
Faudra que j'entende Bokkun, j'ai raté tous les épisodes où il apparaît...


Ben t'as pas raté grand-chose vieux... Il a une voix de grozado comme Chris, ça lui va pas du tout, on est habitués à sa petite voix en jap et son rire de folie... Mais là, rien du tout  :pendu:

Citation de: "Greensonic"
je ne sais pas si c'est dû au doublage ou au volume de la musique, mais ça manque de rythme


Je pense pas que les doublages soient en cause, mais effectivement le volume de la ziq... Trop bas, on peut pas apprécier la trame sonore, on pionce direct si l'épisode est chiant à mourir (genre Amy à la plage)

 :fatigue:  Bref, c'est pas tip-top


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: aquamario le Janvier 14, 2004, 11:51:01 am
Au fait ca existe les épisodes JAP en sous titré FR? (ou alors juste les fichier "str" (fichier sous titre pour avi)  )


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Elgueusard le Janvier 14, 2004, 12:24:39 pm
Jamais entendu parler non...


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Magicrider le Janvier 14, 2004, 02:05:04 pm
sa a existé, avant que la série soit licencié, mais depuis c vachement chaud d'en trouver


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Shadow52 le Janvier 17, 2004, 02:24:26 pm
Correct mais sans plus, rien a ajouter, tout a été dit et redit  :P


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Miles Prower le Janvier 31, 2004, 11:10:39 pm
Idem, correct sans plus. On oublie Startoons où ça devient un peu... euh... ridicule c'est le mot.

Sinon, je n'ai jamais entendu les voix anglaises, seulement les JAP qui sont plutôt expressives..


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Alex05 le Mars 18, 2004, 01:59:47 am
Les voies englaises son top! Les japs aussi. Sauf la voix de metal sonic  en jap dans heroes et les voies francaises, les autres voies sont tres bien faites.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Rollabunna le Mars 18, 2004, 05:08:13 pm
Alex, ne dévie pas le topic sur les voix de Heroes  :roll:

Sinon je suis d'accord pour les voix anglaises, ils se sont bien déchirés comme il faut (pas comme pour la VF). La meilleure selon moi c'est la voix de Rouge, qui a une classe incroyable, de l'attitude et tout, elle fait vraiment agent secret féminine. Seule voix US qui surpasse son homologue jap d'ailleurs  8)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Volti le Mars 18, 2004, 05:58:30 pm
EDIT de Cody : J'ai retiré le propos comportant un manque de respect du début de ce post... On ne fait pas accepter ses idées et ses goûts en vexant et en insultant, du moins plus de nos jours.

la version US de Sonic X est une honte, les voix sont complètement nul (en particulier Knuckles qui a une voix de mec de 40 ans alors qu'il n'en a que 16,Cream on dirait que la comédienne a un chat dans la gorge, Rouge on dirait une vieille de 40 ans elle aussi,et Bokoe et dekoe ont une voix insupportable en robotique), mais c'est pas le pire, en plus de nous offrir un générique complètement bidon et largement pire que celui de la VF (qui soit dit en passant est très très bon et je ne plaisante pas) nous gave de musique insupportable sans temps mort, mais ce n'est pas le pire, le pire c'est les coupure,les censures,les dialogues manquant le fait que Sonic n'a pas de vie ni de personnalité. Je m'explique dans la version japonaise Sonic rit plus ou moins quand il court, il vit, en VF Gillet en rajoute un peu avec ses wéhpaaa ! mais il fais sentir que Sonic n'a que 15 ans et qu'il est insolent. Dans la version US Sonic ne rit pas ne dit rien. Si ce n'était que Sonic... la plupart des robot d'Eggman qui disent souvent des chose dans la version japonaise (traduit aussi dans la VF) en US rien de rien. La version US nous propose aussi des jeux de mots à la James Bond à la limite du gavage. Mais surtout les traductions n'ont parfois strictement rien a voir avec le DA, la VF fais quelques coquilles mais respecte en gros la VJ, la VUS transforme et rajoute des dialogue parfois débile.
Parlons censure, entre coupé des morceaux des épisode (1 minute d'épisode) et retouché tout les panneau et autre inscription pourtant en anglais il y a de l'abus. Mais le pire a été l'épisode 14 ou le vin et le champagne a été remplacé par du jus d'orange et du salamis, vous vous rendez compte du niveau ?
Et les titres des épisode US à la limite du hors sujet...
La VF a bien quelque faiblesse mais n'est pas aussi débile et minable que la VUS et pour exemple voici un teste complet critique de l'épisode 1 (qui n'est pas le plus massacré:
Comparatif épisode 1 de Sonic X:
Version salamis=version US (a cause de l'épisode 14)
 
Titre original: Le hérisson supersonique entre en scène !! (enter the supersonic hedgehog !!)
Titre Français: L'arrivée de Sonic
Titre salamis: les caprices du contrôle du Chaos (Chaos control freaks)

Déjà on a droit à un super titre salamis ça commence déjà bien, le titre français est un peu moins racoleur que le titre original mais fonctionne très bien.

Bon commençons par le commencement: Bon chose générale a tous les épisodes en version salamis, les musiques imbuvable et insupportable façon cartoonesque et même un peu genre Sonic et Sally. Sonic a un nouveau thème façon héroïque assez déplaisant surtout quand on connait le thème original plus proche des musiques Sonic dans le film et dans les jeux vidéos. Cette critique risquant d'être récurrente à tout les épisodes en version US je ne la renouvellerai pas.

L'épisode lui même: VF/VJ j'évite de parler du générique de foxkids qui est bon a jeter au toilette, par contre le générique de TF1 est, malgrès son genre enfantin extrement sympathique et surtout c'est le même que le japonais alors franchement ça aurait pu être bien pire (regardez Yu-Gi-Oh et vous saurez de quoi je veux parler). Le générique salamis j'en parlerais en son heure.

Début de l'épisode:Donc Sonic arrive pour attaquer la base du Dr Eggman (VF: Robotnik pas grave car je sais pourquoi Robotnik a été choisi je vous expliquerai plus tard) version française et version original on entend Sonic rigolé et prendre son pied à éviter les tirs, version Salamis il pipe pas un mot,le bruit de mitrailette de la VOet la VF sont transformé en bruit de canon lazer, et paf d'un coup coupure pour mettre le générique histoire de faire le dessin animé comme les série americaines c'est à dire un pré-générique puis le générique.
Le générique Salamis: complètement débile, fait de morceau d'épisode, on constatera les paroles consternante encore pire que celle de la VF ("attention voilà Sonic X!!" "aller plus vite, allez plus vite encore plus vite et toujours plus vite" ...tsss minable).
Suite de l'épisode, Tails et Amy interviennent, les textes en VJ et VF sont proche avec juste une petite différence sur le texte de Amy mais bon ce n'est pas grave le texte français la rend moins idiote(entre "il faut se poser" et "qu'allons nous faire?" y a pas encore de lézard) quand à la VS Tails sort un "nous allons sauver Sonic"... très inaproprié, et quand Sonic tombe bah il dit rien.., et quand il a l'anneau et qu'il fonce droit sur la base bah il rigole même pas.
Puis quand Knuckles sauve Tails et Amy même pas de merci,achement poli les amerloques et première coupure,la réplique de Tails ("Knuckles" en VJ et "qu'est ce qu'il a?" en VF) est coupé pour enchainé directement sur ce que dit Amy.
Là cette fois la VF est responsable: Knuckles déclare "cette fumé ça ne me dit rien de bon" alors qu'en VJ il dit: "cette fois il est allez très loin" et en VS: "toujours à en faire trop comme d'habitude".
Choix des voix: VJ rien à dire, VF même si les comédiens n'ont pas encore trouvé leurs marques, les voix sont très bien choisi, Alexandre Gillet campe un très bon Sonic (largement meilleur que Korol qui d'ailleur a la voix qui a affreusement vieilli), insolent une voix bien jeune (fo pas oublié que Sonic n'a que 15 ans) du tout bon. La voix de Tails est superbe et très proche de la VJ en même temps, la voix d'Amy a parfois du mal a exprimé les sentiment mais s'en sort de façon honorable,la voix de Cream manque un peu de jeunesse mais se laisse écouter, la voix de Robotnik est parfaite et il arrive parfaitement à entrer dans le personnage surtout pour le rire,les 2 robots ont une assez bonne voix et surtout ne s'exprime pas façon robot (fo pas oublier que le nombre de comédien est assez limité) et enfin Knuckles superbe interpretation bien aggresif, et surtout pas trop vieille (Knuckles n'a que 16 ans pas 40).
Voix Salamis: d'un Sonic insolent, on passe a un Sonic qui pipe pas un mot,les voix sont assez moyenne et mettent un peu trop en avant les accent tonique sans rester sobre, la voix de Knuckles est extrement mal choisi on dirait un vieux mec de 40 ans et on entends que la voix de Cream est trop déguisé on croirait que l'actrice à un chat dans la gorge, les robot on d'ailleur la voix effet robot qui les rend artificiel et moins comique.

Retour à l'épisode:Donc dialogue entre Cream et Eggman: traduction assez fidèle sauf pour Cheese qui en VF répète ce que dit Cream et Robotnik qui au lieu de dire émeraude du chaos mais dit pierre (mais c'est pas encore une chose grave), dans la VF et VS on notera qu'on entend pas le petit rire de Rouge.
VS: quand Eggman parle juste avant l'entrée de Sonic le dialogue est transformé en un rire gras (alors qu'en VJ et VF Eggman dit que toute les issues sont verrouillé et que même Sonic ne pourra pas entrer).
Pas de cris de Rouge en VS quand elle se fait tirer dessus.
Par contre on tombe dans des textes bizarre en VF avec Eggman qui dit" tu l'as eu beau travail" à la place de "vas y tire quoiqu'il arrive".
Quand Eggman appuye sur le bouton on a 3 versions diférentes carrément là:
VO: Qu'est ce que j'ai fait ? oh non c'est cassé
VF: Regarde je vais appuyé sur le bouton, oh ma machine tu l'a cassé
VS: Et c'est parti, oh qu'est ce que tu as fait ?
Ensuite Dekoe ne dit rien, Rouge ne dit rien en VS
Vo et VF on a "oh oh/c'est pas bon ça" et Rouge qu'on entend surprise

Ensuite bah encore de petite différence:
VO: qque qu'est ce..., le controlleur de Chaos
VF: Regardez qu'est ce que c'est ? La machine a Chaos de Robotnik
VU: qu'est ce que c'est ? ça doit être le contrôle du Chaos
Pas de cris de Sonic en VS
Ensuite VO et VF on a l'écran titre (pas de musique en VF) rien en VS
Sonic dans le monde des humains: VF/VO qu'est que c'est ces créatures? VS: qu'est ce qu'il regarde comme ça ?
Pas de carte d'identitié en VF et VS, VF parcequ'on a pas de pub au milieu du DA,VS parce que les pubs sont ailleurs et qu'ils en ont pas besoin ils ont leur propre annonce).
Coupure sur un travelling en VS
ensuite les traduction se valent (sauf pour le compte jusqu'a 3 remplacé en VF)
Ensuite VS pas de plainte des policiers comme quoi Sonic s'est échappé...
Ensuite adaptation française car impossibilité de dire une blue hedgehog en VF qui serait le nom d'une voiture donc adaptation comique car remplacé par le fait que le policier achèterait une bagnole avec un personnage sur le capot et y a justement Sonic qui est sur le capot.
VJ/VF: a combien on roule? à 120km/heure
VS:T'as vu ce que je viens de voir ? Oui mais je souhaite ne pas l'avoir vu
Remarque VJ et VS on parle de la route 101 pas en VF
VJ:patrouille 85
VF:Patrouille 80
VS: Unité 3
Le policier au barrage:
VJ: Ah moins de creuser ou de voler il ne passera pas
VF: a moins que ce soit un hérisson volant il ne passera pas
VS:pas de probleme ce hérisson ne peut nous contourné,nous passer dessous ou nous passer au travers.
après le saut de Sonic
VJ:à moins de faire un saut de 100 mètres
VF:Il ne vole pas mais il saute sacrément haut
VS:il ne nous a pas contourné,ni passer au travers,ni par dessous.
Rapport de l'hélico: VF et VJ on est a fond mais on l'a perdu
VS:j'ai peur qu'on ai échoué- ne me dite pas qu'ils vous a échappé- d'accord
la S-Team entre en scène renommé en VF PIR Patrouille d'intervention rapide (hé ! on est en france tout de même je vois pas pourquoi on aurait a supporté des tas de mot anglais surtout quand la plupart des gens ne savent même pas qu'en français on dit une équipe ou UN team)
Quand Sam entre dans sa voiture Vj/VF: allez les gars à vos voitures
VS:Rien...

La VJ et la VS parle d'un régalge des vitesse 5 et 6 et du mélange alors que la VF parle d'un réglage du carburateur et du nouveau mélange.

Au moment du départ des voiture: VJ:Go ! VF:C'est parti,VS:rien...
Peu de différence dans les pensées de Sonic quand il regarde la lune, juste la VF qui au lieu de lui faire poser les question il conclut directement qu'il a voyager à travers le temps et l'espace.
Par contre à la fin en VS et VJ Sonic est plus du genre sans soucis car il se dit qu'il verra plus tard pour ses amis, alors qu'en VF il dit qu'il doit les retrouver.
la discussion entre Sam et Sonic a quelque différence du à l'adptation mais a part quand Sam dit que ça ne lui déplait pas le dialogue est le même. Seul le comparatif a été modifié: dans la Vj: 2 minute même pas le temps de chauffer du Ramen gag donc rire selon Sam,en VF il lance plutot le défi a Sonic c'est pour ça que Sonic sourit, en VS bah rien de spécial il raconte que l'arrestation.
Enfin juste avant la course poursuite:
En VF Sam ne se donne pas de surnom il donne seulement le nom de la patrouille PIR, en VJ et VS il se fait appelé Highwest (avec Star en VS). Ensuite en VS Sam dit à Sonic que si il croyait être le plus rapide,il a tord,en VJ et VF il dit que son intro a été un petit peu longue et place à l'action.
Le soliloque de Sam reste équivalent dans chaque version.
la course poursuite:
VS: Sonic dit que le S de S-Team c'est pour Slowpowke (limace)
VJ : Vous voulez joué à chat ça va être marrant
VF :ça deviens amusant on va pouvoir passer à la vitesse supérieur

Par contre de nouveau la VF pas bien: Ils disent que le fugitif a accelerer et qu'il ne doit pas prendre de l'avance et de mettre le turbo.
En VJ:ils disent que Sonic a accéléré, de réglé les ailerons et de mettre plein régime, à 150 kilomètre heure et quil va le prendre sur le coté
En VS ils disent juste de réglé les ailerons.

Sonic qui se fait rattrapé:

VJ: Tiesn vous n'êtes pas le gars de tout à l'heure
VF:Tiens tiens ils sont moins lent que les autres
VS: Tiens tiens tiens, on dirait que c'est l'heure de pointe

Sonic se fait encerclé:
VJ oh oh si ça continue je fais me faire tamponner, mais...
VF hoa ça c'est pas du jeu je veux pas finir en purée oh ça non question!
VS Oh non comment vais je bien pouvoir m'enfuir? hé hé

Sonic sur le capot:
VJ et VF: c'est vrai on ne monte pas sur le capot d'une voiture qui roule c'est dangereux
VS: On ne chasse pas un hérisson avec une formule 1(...)

Sonic qui court a reculont:
VJ et VF on a droit a la musique du générique avec les parole EN JAPONAIS même pour la VF, pour la VS on a droit à une musique naze.

En VF Sam ne donne pas l'ordre de dégager la voie du milieu

VS pas de "Super Nitro Injection" (Nitro on en VJ)
VF et VJ on a droit à un petit panneau expliquant ce qu'est être SuperSonique (un boum supersonic en VJ (Sonic boom)
VS:rien...
en VJ et VF Sam arrive au point D (sans doute le point de freinage avant de finir dans le décors)
VS: Sam arrive en fin de route

VJ: sonic siffle,"Ces lumières sont magnifique et il y a des gens interessant dans cet endroit.On devrait pouvoir s'amuser"
VF:sonic siffle "ce que c'est beau toute ces lumières,on s'amusait bien tout les deux dommage qu'il ait abandonné,mais bon on ne peut pas passer tout son temps à jouer."
Le travelling sur les héoliennes a été racourcis et un fondu a été ajouté.
VS: pas de sifflotage "peut être que cet endroit n'est pas si mal, et maintenant je connais quelqu'un avec qui jouer" coupure dans le travelling verticale sur Sam

Sonic tombe vers la piscine:
VJ et VS Une p..piscine oh oh
VF: Une piscine, alors là ça craint
la VS rajoute un Au revoir (See ya) juste avant que Sonic ne tombe dans la piscine.
VF et VJ Sonic cri quand il s'approche de la piscine
en VS: rien...

Dialogue de conclusion entre Sonic et Chris:
VJ:Chris: Est ce que ça va?
Sonic: Oui merci
Chris: Tu tu sais parler
Sonic: évidement
Chris:whaou tu sais vraiment parler,je m'appelle Chris et quel est ton nom ?
Je m'appelle Sonic, Sonic le hérisson (possible qu'il ajoute bleu en japonais je suis pas sur)

VF:Chris:ça va mieux ?
Sonic: Oui grâce à toi
Chris:Mais mais tu parles,c'est incroyable tu parles
Sonic:Bah oui comme tout le monde
Chris: c'est dingue un hérisson qui parle, Moi je m'appelle Chris et toi je peux savoir comment tu t'appelles?
Sonic:Je m'appelle Sonic, et oui je suis Sonic le hérisson bleu

VS:Chris: c'était juste, est ce que ça va?
Sonic: Oui merci beaucoup
Chris: je ne pensais pas que tu pouvais parler
Sonic:Je sais faire des tas de choses
Chris: wha c'est génial,tu peux parler, mon nom est Christopher,est ce que tu as un nom ?
Sonic: Oui j'ai un nom, mon nom est Sonic le hérisson.

Générique Japonais et Français identique avec les images sur le téléviseur, les crédit ont été traduit en Français sauf pour les comédien de doublage puisqu'ils ont mis ceux qui double en français, il manque juste ce qu'il y a de marqué sur le panneau que montre Ella. La musique est sans parole pour la vf mais c'est la même.
générique Salamis:Que des crédit américain ou presque tout les producteur executif américain et ceux qui ont fait les retouche de musique et d'image sont crédité et seulement sur la fin sont crédité les auteur japonais d'origine sauf celui qui a fait la musique car elle a été remplacé.
Après générique jap annonce du prochain épisode, VF et VS rien.

Voilà pour le premier épisode de Sonic X comparé et c'est pas le pire massacré par la version Salamis.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Miles Prower le Mars 18, 2004, 06:03:22 pm
Citation
Titre salamis: les caprices du contrôle du Chaos (Chaos control freaks)


J'ai arreté de lire ici.. Je t'en dirait + plus tard. Mais tu sais vraiment parler anglais, ou ..???

Freak : "fou". C'est mal traduit, ok, mais tjrs mieux que ton "caprice" (selon Babelfish sans doute..)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Volti le Mars 18, 2004, 06:07:51 pm
tu crois que j'ai choisi ce titre à l'arrache? Freaks ne signifie pas fou ça signifie:
un caprice de la nature,un phénomène, un truc anormal, j'ai choisi les caprices du controle du chaos , comme étant le fait que celui ci à choisi de faire ce qu'il voulait c'est à dire envoyer Sonic et compagnie sur terre. Mais ça aurait très bien pu être le phénomène contole du chaos


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Miles Prower le Mars 18, 2004, 06:13:32 pm
Citation de: "Volti"
tu crois que j'ai choisi ce titre à l'arrache? Freaks ne signifie pas fou ça signifie:
un caprice de la nature,un phénomène, un truc anormal, j'ai choisi les caprices du controle du chaos , comme étant le fait que celui ci à choisi de faire ce qu'il voulait c'est à dire envoyer Sonic et compagnie sur terre. Mais ça aurait très bien pu être le phénomène contole du chaos


Nan, toujours pas d'accord. "Freaks" fait clairement référence aux persos là, pas à l'histoire.. Par contre, ok, ça n'a pas trop de sens. ;)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Rollabunna le Mars 18, 2004, 06:17:39 pm
"Chaos Control freaks" littéralement = "les marginaux du Chaos Control" (désigne Sonic et les autres)

Sinon Volti ton post est intéressant.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Volti le Mars 18, 2004, 06:23:54 pm
Au temps pour moi, dans ce cas j'opterais pour une adaptation : les étrangés du controle du chaos.
Parce que freaks on est pas loin de l'insulte là.
Merci faut dire que y'a qu'un fou comme moi pour faire jouer les 3 versions en parallèle pour comparer le moindre bout de texte ou la moindre coupure.
Ah oui dans ma liste des ignominie que les americains font subir à ce dessin animé: IL RAJOUTE DES MORCEAUX VENANT D'AUTRE EPISODE !!!!  :shock:
Episode: les griffes du diables/l'aventures de Knuckles et Hawk  en est un bel exemple avec un rajout de Rouge lançant une carte juste avant l'envois de la carte direct de la VJ et VF


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Griz le Mars 18, 2004, 10:43:50 pm
Rha on pourra retenir que la langue anglaise est beaucoup moins riche que la notre et de ce fait on pardonnera le massacre ;p


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Miles Prower le Mars 19, 2004, 01:04:54 pm
Griz, sans commentaires.....

Sinon, Volti, je trouve ta remarque très pertinente. C'est 4Kids, aux USA, qui se charge de la diffusion de Sonic X, et cette compagnie a déjà gaché pas mal d'anime... (D'où leur surnom, 4Dumbs :D) Ils sont surtout accusés de couper les episodes, par exemple dans le (***me souvient plus du n°). Bref, celui ou Sonic&Co reçoivent leur carte d'identité. La carte d'animal de compagnie de CHeese n'apparait pas aux US... Trop choquant de voir que Cheese est considéré comme un animal ? Hmpf. Bref, la liste peut s'allonger autant que tu le souhaites. J'ai particulièrement peu apprécié l'ep11 (celui de Rouge) de même, mais là pour les textes.. Les vannes de Rouge ressortent TRES mal en anglais (et j'affirme m'y connaitre). En Français, c'est hilarant (vous dîtes si j'en rajoute de trop :) ). En Jap, je sais pas, je comprend pas ;)


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Griz le Mars 19, 2004, 03:33:40 pm
Ben quoi miles ;p
Autrement très interessant de décortiquer les ep de cette façon peut-être une idée pour une nouvelle rubrique sur pso ?


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Volti le Mars 19, 2004, 05:59:41 pm
Merci merci beaucoup  :D , du décorticage j'en ai fait à chaque fois que j'ai pu voir les 3 versions, en fait je ne peux décortiqué au maximum que jusqu'à l'épisode 10 car dû à une pénurie de traducteur Wolfpack s'est arrêté à cet épisode, sinon j'ai les épisodes 1 à 19 en version US et je les ai comparés à fond et je peux vous dire que y'en à des vertes et des pas mure, je savais pour la disparition du passage de la carte d'identité  de Cheese, on voyait déjà un peu de barbarisme de 4kids car sur les document les mot passeport et social secuity on disparu (c'est pas légal que des animaux les possède????), en fait le massacrage est énorme c'est pour ça que je compte m'attaqué à fond aux épisode 2 à 10 si vous le désirez et ensuite me contenté de ce qui a été coupé ou mal traduit en comparant VJ (sans sous titre), VF et VSalamis (VUS) ou rajouté (CF épisode 17), il est vrai que je ne parle pas japonais mais je sais identifier quand il y a des textes très changé par rapport à l'original.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Knux Chaotix le Avril 23, 2004, 01:59:07 pm
Je trouve les voix correcte.En faite,je n'ais pas vu les autres versions.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Space Shadow le Avril 24, 2004, 08:54:26 pm
Là je suis vraiment impressionné Volti  :)

C'est extrêmement intéressant ce que tu as entrepris de faire là !

Personnellement, je n'ai jamais vu un seul épisode en version U.S. et j'avoue que je n'en ai désormais plus envie  :lol:

Le 1er épisode que j'ai vu était le 1er et en japonais.
Ok, je ne parle pas cette langue et, par conséquent, ne la comprend pas.
Pourtant, après avoir regardé quelques épisodes en français (j'ai pas été spécialement ravi par les voix...), je peux affirmer que la version japonaise est LA meilleure !  Bien sûr, je vais devoir les regarder en français pour "tout" comprendre mais je sais que je veux les DVD japonais à tout prix !

De toute façon, on n'aura jamais droit à des traductions fidèles pour nos jeux et nos animés préférés...  :evil:

Continue à confronter les 3 versions, c'est passionnant !  :wink:


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Sangoku The Sayan le Avril 25, 2004, 05:49:27 am
Moi je trouve que le doublage est assez correct mais pas assez pris en charge! :evil:
Sonic : Elle lui va bien mais il y a un blem quand Sonic crie "YEEEEPAAAA"à la manière de Speedy Gonzales :?
Tails et Amy : Les voix les meilleures pour moi, elles sont bien incrustés aux personnages.
Knuckles : Argh.....La voix beaucoup trop rouillé !!!Il faut une voix bien grave pour Knuckles (PS : Voix US!!)
Eggman : Elle aussi est bien réalisée , on a vraiment l'impression d'un vrai scientifique machiavélique qui veut controler le monde !!
Cream : Bof très bof je trouve que sa voix ne colle pas certains l'aime certains l'aime pas mais ça fait trop adulte....
         Après j'ai étté déçu par les voix des robots serviteurs d'Eggman!!Il ont vraiment une voix débile mais qui nous fera toujours marrer :D Ensuite une des voix qui m'a franchement dégoutée c'est celle du président !C'est quoi cette voix de débile qui vient de boire!!...
Rouge : Pas mal car on a vraiment l'impression d'être en train de voir un espion en action^^

Volti
  :arrow: Je ne savais pas qu'il y avait tant de remake dans les versons US!!!Sinon bonne idée ^^


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Volti le Avril 28, 2004, 07:03:27 pm
désolé d'avoir mis autant de temps pour revenir, ne vous inquiétez pas, bientot la revanche: le comparatif de l'épisode 2.
j'aimerais signalé au passage que l'épisode 20 de Sonic X est coupé de 3 MINUTES !!!!  :x vous vous rendez compte? et je n'ai pas encore télécharger les épisodes 22,23,24,25 et 26 mais je m'attends au pire.
jusqu'à maintenant dans ce que j'ai comparé l'épisode le moins massacré reste le 21 (quoique...).
En attendant que ces pauvres amerloques aient la suite à la rentré prochaine, nous en France (uniquement pour ceux qui ont TF1) nous nous contenterons des épisodes 27 à 38, et oui les grandes vacances approchent avec leur lois indéniable avec TF1: rediff toute l'été depuis le début et suite à la rentré comme Pokémon.


Titre: [SonicX] Quelle version ? Fr ? Jap ? US ?
Posté par: Space Shadow le Avril 28, 2004, 07:06:51 pm
Fallait s'y attendre...mais moi je regarde pas de toute manière.

Tu vas voir l'épisode 26, il manque quelque chose d'important à la fin...ça entraîne une légère incompréhension du scénario  :roll: