Planete Sonic Forums

Univers et dérivés => Sonic X => Discussion démarrée par: KillerCed le Juin 28, 2004, 12:45:53 pm



Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: KillerCed le Juin 28, 2004, 12:45:53 pm
Voici une grosse erreur de l'équipe de traduction française de Sonic X. Dans l'épisode 35 au moment où Amy sort avec Sonic de la base et rencontre Edouard et Tails. Amy dit à Edouard : "Oh ! Salut vous deux, ça fesait longtemp qu'on vous avaient pas vu, Edouard comment ça va ?" et c'est au moment ou que normalement Tails répond (seulement il as la voix d'Edouard) et il dit :  "C'est peut-être pas le moment idéal pour échanger des politesse Amy".

Donc les traducteurs se sont tromper d'acteur et du coup c'est la voix d'Edouard qui double celle de Tails.

Pour voir l'épisode, à télécharger sur : http://elgueusard.free.fr


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Nadramon le Juin 28, 2004, 02:04:48 pm
Ué, on pourrais citer des cas comme ça ds la grande majorité d séries animées. De toutes façons, c bourré de fautes de traduc, Sonic X. Les persos ki causent en fr alors kils disent rien en jap et vice-versa, les chamboulements de mots, ect... :x
Bref, les traducs fr sont de toutes manière complétement nuls, sous-estiment l'importance de la série (pk croyez-vous kils l'ont mises sur TF!?) et baclent tt leur sale boulôt. C connu. :(


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: KillerCed le Juin 28, 2004, 04:53:18 pm
Oui c'est quand même dommage, surtout pour une série qui se rapproche plus des jeux vidéos Sonic que les autres. Mais je tenais à faire ce coup de gueule à l'équipe de traduction française !!!


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Knux Chaotix le Juin 28, 2004, 04:57:29 pm
En effet.C'est vraiment stupide.Ils auraient pu au moins revoir l'épisode avant de le diffuser.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Metalla le Juin 28, 2004, 05:06:14 pm
se gourer dans la traduction ,passe encore si sa devient pas une habitude , mais ce gouré dans les voix , faut le faire quand même!!!! surtout que tails et edouard , dans la version jap ou anglaise on pas du toud les mêmes voix.
Je m'en foutiste totale ou incompétence de la part des doubleurs??? ....mystère....
mais si sa reproduit plus dans la suite de la série , c'est pas une bête erreur de doublage qui va la gacher (quoique je serait ptêtre déçus si je comprenais le jap , c'est ptêtre mieux comme sa 8) ).


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: bombx le Juin 28, 2004, 08:22:56 pm
oui j'ai aussi remarquai sa au niveau de la doublure, ils ont quarément déconné sa gache tous j'espere qu'ils ne vont pas recommencé,mais bon moi j'attend avec impatience la suite des épisodes jap sous titré fr (c super :D  :D )


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: jonhsnow le Juin 29, 2004, 10:07:40 am
Ouai moi aussi je l'ai de suite remarque quand ils ont parle,j'espere que ca ne se reproduira plus,vous voyez robotnik avec la voix de sonic....


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juin 29, 2004, 10:59:21 am
Citation de: "jonhsnow"
Ouai moi aussi je l'ai de suite remarque quand ils ont parle,j'espere que ca ne se reproduira plus,vous voyez robotnik avec la voix de sonic....

 ah ca non surement pas  :evil:  
ils n' ont pas interet a recommencer mais j' attends la suite avec impatience :P


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: jonhsnow le Juin 30, 2004, 08:48:42 am
Et voici encore une erreur!Dans l'episode 36 de ce matin l'ark se prononce l'arche!Ca commence a devenir assez enervant  :x


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juin 30, 2004, 08:55:59 am
oui mais bon apres on a les 2 meilleurs episodes de la saison


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Volti le Juin 30, 2004, 09:08:03 am
Ce n'est pas une erreur désolé,mais une traduction tout bêtement, va faire comprendre a un gamin le sens de Ark, ils ont traduit par l'arche,rien de plus normal.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Rouge le Juin 30, 2004, 10:15:43 am
Moi je ne trouve pas sa normal mais bon. l'ARK c'est l'ARK et puis c'est tout y a rien a comprendre puis que c'est son nom. Mais voila c'est comme sa et on peut rien y faire ^^


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juin 30, 2004, 11:30:53 am
oui et aussi normalement Shadow se rapelle de sa promesse pour maria juste avant d' affronter le biolizard et pas la ou il ne va pas tenir sa promesse mais quand meme l' egg golem m' a bien fait marrer quand bokkun l' a a ses trousses et aussi le rayon sur la lune :lol:


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: jonhsnow le Juin 30, 2004, 11:37:44 am
Ouai c'est vrai qu'il va y avoir l'episode 38 avec supersonic et supershadow :D Esperons que ca passera vendredi(demain l'episode 37)a moins que ca soit des rediffusions et qu'on voit l'episode a la rentree...mais a mon avis ils iront jusqu'a la fin de la saison ou peut-etre jusqu'a la fin de la serie :o(enfin jusqu'a l'episode 52 puisqu'apres il y aura encore 26 episodes.)


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Rouge le Juin 30, 2004, 05:09:54 pm
Personellement je croi qu'ils ne doivent meme pas sa voir qu'il y a des saison ^^ donc il irons probablement jusqu'au 52. Et si ils change la musique (Natsu no hi) c'est qu'il sont encore nul plus que se que je pense.
Et pour ce qui est des 26 épisode en préparation nous somme pas prés de les voir ...

Et pour revenir au sujet de du probléme de traduction j'éspére que sa ne se reproduira pas.

Et vous avez remarquer dans l'épisode de se matin il on enlever une partit de combat entre Sonic , Knux et le Golem ?


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Metalla le Juin 30, 2004, 05:49:17 pm
Citation
Et vous avez remarquer dans l'épisode de se matin il on enlever une partit de combat entre Sonic , Knux et le Golem ?

Il était bien oblgé , après il y avait les power ranger (12 ans qu'il le diffuse).
mais sinon j'avais pas remarqué.
Par contre c'est sur qu'il ont abusé pour l'arche a la place de ark , dans les jap et les anglais il on gardé le terme ark . Non mais on est peut être nul en foot mais on est pas plus idiots que les autres nations (quoique???)


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Knux Chaotix le Juin 30, 2004, 06:37:50 pm
Ouais,ils aurait pu laisser le mnom ARK.C'est comme BIG qu'ils ont appeler BLEU(en plus,c'est mème pas la bonne traduction).


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Volti le Juin 30, 2004, 07:05:30 pm
Franchement Sonic-online Planète Sonic même combat a ce que je vois, c'est pas une question de en France on est nul c'est juste qu'on traduit c'est tout. personnellement je préfère que le nom soit l'arche pour son sens mais bon,vous êtes trop accroché à la version japonaise ou americaine,  vous savez la version americaine n'a pas gardé tout les nom non plus depuis lady ninja, en passant par eggsterminator (eggemperor),missile wrist,GUN a carrément disparu.
Mais bon vous dites oooooooooh comme c'est gentil aux américain d'avoir gardé les noms originaux, oui mais si c'est pour des censures, des dialogue changé, des doublages en plus ou en moins (bien pire que la VF croyez moi).
Et puis arrêter de fantasmer sur la diffusion des prochains épisodes on aura le 37 et le reste qu'a la rentré, vous devriez savoir qu'avec TF1 vacances=rediff (comme toute les chaine d'ailleur)


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Sneuk le Juin 30, 2004, 07:16:50 pm
Moui, mais quand même, la bourde Tails/Tanaka, j'ai jamais vu ca dans quelconque DA!!
Cela prouve l'incompétence des doubleurs, une bourde comme celle-ci, c'est quand même EVIDENT à corriger!


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Rouge le Juin 30, 2004, 07:23:02 pm
Citation de: "Volti"
personnellement je préfère que le nom soit l'arche pour son sens mais bon,vous êtes trop accroché à la version japonaise ou americaine,


Ark ne resemble pas a une arche que je sache, enfin moi je ne trouve pas mais bon c'est ton opignon et je le respect.

 
Citation de: "Volti"
Et puis arrêter de fantasmer sur la diffusion des prochains épisodes on aura le 37 et le reste qu'a la rentré, vous devriez savoir qu'avec TF1 vacances=rediff (comme toute les chaine d'ailleur)


Et pourquoi il recommencerais a tout rediffuser ? là j'avoue que je ne comprend pas ta vision des chose. certe TF1 n'est pas la meilleur chaine française (loin de la). Mais il ne doivent pas être au courent qu'il y est des saison et comme je ne sais plus qui la dit, Grace a sonic X TF! Augmente largement leur "populariter". Donc en cette periode de vacance je doute qu'il soit assez fou pour tout redifusser et perdre autant de téléspectateur. Mais seul le temps nous le dira...

PS : Pourquois vous appeler Edouard Takana ? remarque sa lui va beaucoup mieu ^^


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Metalla le Juin 30, 2004, 09:18:18 pm
def de ark du dico fr/angl
ark = arche
la faut avoué que Volti a raison
par contre on est pas spécialement (moi en tous cas) attaché au version américaines (jles ais jamais vus  :D  et en lisant un de tes articles , a priori c'est pas la pire bourde que j'ai faite) mais mon erreur au niveau du mots ark vient du fait que j'ai joué au jeu mais sans le finir (un pote qui m'avais preter sa dream et les 2 SA pendant une semaine). Donc désolé la prochaine fois je chercherais dans le dico (mais Ark sa a quand même plus la classe que arche niveau prononciation)

Pour rouge the bat
il les rediffuserait pour plusieur raison:
1 sa permettrait a pas mal de voir les episodes qu'ils ont loupé (et qui connaissent pas le site a elgeu)
2 sa leur ferait une plus large audience pour le mois de septembre lors de la diffusion des inédits (certain découvrirait la série qu'il n'avait pas plus voir en période scolaire)
3 contrairement aux vacance de toussaint (je crois)ou il diffusait un inédit par jour , cette fois si ils ont assez d'épisodes pour assurrer une rediffusion correcte
4 c'est TF1 donc rien est sur a l'avance
5 finalement vous attendez un peu et vous le saurez demain

Bon c pas tous mais bonne nuit

[EDITH]
a bin apriori on a pas mal de bol , TF1 est bien partis pour nous diffuser tous les épisodes inédits (38 au 52 )pendants les vacances , c'est pas plus mal comme sa , mais c'est quand même bizarre. TF1 qui choisis l'option plaisir et pas thune waouh la il sont remonter dans mon estime!!!


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Volti le Juillet 01, 2004, 11:33:39 am
INCROYABLE, j'aurais jamais cru ça de TF1, ils sont drogué c'est pas possible,c'est pas leur habitude de diffuser du nouveau pendant les grande vacances (voir les rediff de Sonic X durant les dernière vacances), enfin bref bah alors on aura tout jusqu'au bout et tant mieux, ça nous changera.
En ce qui concerne l'arche je suppose que c'est un un sigle mais je suis pas sur.
En tous cas une chose est sur va y avoir des jaloux outre atlantique (j'ai pas mal d'amis americain fan de Sonic qui serait prêt a mordre a cause de ça ^^.)
Enfin bref vala la suite demain ^^


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Knux Chaotix le Juillet 01, 2004, 03:21:11 pm
Ce matin,dans Sonic X,ils ont appeler Shadow "l'être supèrieur".Mais dans le jeu ,il est appeller"la forme de vie ultime" ou quelque chose dans çe genre.Encor un erreur des traducteurs.Ils sont vraiment nul ces traducteurs.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Metalla le Juillet 01, 2004, 03:41:17 pm
euh je vois pas une très grande différence entre être supérieur et forme de vie ultime (vus que dans les 2 cas c'est un être supérieur). Je n'appellerais pas sa une erreur de traduction . Il ne faut pas oublier que ces épisodes de sonic X ne sont que des adaptation du jeu qui contiennent pas mal de différences (si ce n'est deja avec la présence de chris et d'edouard ) donc un synonyme n'a vraiment rien d'une erreur de traduction. D'accord l'anime contient quelque erreur (sinon yaurait pas ce topic :roll: ) mais ce n'est pas une raison de les agréssé à chaque petite traduction un petit peu différente (m'empèche qu'ils ont eu raison pour la transaction de arche à ARK  :D ). il nous ont quand même fait un boulot potable avec les moyens qu'ils ont.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Volti le Juillet 01, 2004, 03:54:52 pm
Bon ça c'est un peu hors sujet enfin quoique...
Bon y'en a pas mal de mécontent sur cette VF et j'en ai même vu préféré la VUS donc nous allons revenir en arrière dans le temps...

Nous revenons au mercredi ou Sonic X est passé la première fois sur TF1 et nous avons la version de 4kids...

Sonic se retrouve donc avec la voix qu'il avait dans les anciennes série, Eggman se retrouve avec la voix de bandit Ken de yu-Gi-Oh etc....

Venons en au traduction vous croyez un seul instant que les nom aurait été gardé vous? vous n'avez pas vu yu-Gi-Oh? Pokémon ou tortue Ninja?

On aurait des émeraude de Chaos une grande émeraude, la colonie spatiale Arche, une femme ninja, un controle du chaos et pourquoi pas un Dr Aigueman (dans cette orthographe vous avez vu un peu l'orthographe Shreider ?),un porteur d'oeuf (Eggcarrier CF Carapace blindé de TMNT), les robot aurait eu des nom traduit peut être même pire que ceux qu'on a dans notre VF, des musique imbuvable, du salamis à la place du vin, des lazer à la place des balles.
Franchement je trouve qu'il n'y a pas à ce plaindre vous devriiez plutot être content d'avoir une VF très proche de la VO,ils aurait pu faire mieux c'est clair,mais dites vous que ça aurait pu être pire,bien pire. Alors chaque fois que vous regardez un épisode en VF essayez d'imaginer le Sonic de Sonic X avec la voix des ancien Sonic et d'Eggman , des noms surtraduit,des traduction parfois carrément fausse,un scénario ultra remanié et vous verrez qu'on peut s'estimer heureux.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Rouge le Juillet 01, 2004, 08:58:28 pm
Citation de: "Volti"
INCROYABLE, j'aurais jamais cru ça de TF1, ils sont drogué c'est pas possible,c'est pas leur habitude de diffuser du nouveau pendant les grande vacances (voir les rediff de Sonic X durant les dernière vacances), enfin bref bah alors on aura tout jusqu'au bout et tant mieux, ça nous changera.


La saison n'est pas encor finni comment tu peux savoir si ils vont rediffuser ou non ???  :?
Nan je dit sa pk au début tu disser qu'il fallait pas qu'on réve qu'il ne diffuserer pas la suite ... etc ...
Et la tu change brusquement d'avis alors qu'on a pas la réponse ...  :lol:


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juillet 01, 2004, 09:01:12 pm
je ne pense pas qu' ils vont rediffuser car ils s' y sont preparés (un episode par semaine)


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Adamis le Juillet 02, 2004, 12:03:43 am
Citation de: "Sneuk"
Moui, mais quand même, la bourde Tails/Tanaka, j'ai jamais vu ca dans quelconque DA!!
Cela prouve l'incompétence des doubleurs, une bourde comme celle-ci, c'est quand même EVIDENT à corriger!

Pourtant, j'ai vu de telles fautes dans certains autres DA antérieurs à Sonic X...Par exemple: Dragon Ball...Plein de changements de voix. Tiens, un exemple: dans le Film, partie "Tapion". L'espace d'un instant, Sangohan adulte se retrouve avec la voix de Sangoku.
  Donc ce n'est pas nouveau comme erreur...


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Samara le Juillet 02, 2004, 09:21:28 am
Ouais mais ça pourrait être évité quand même, non ?
Ils revisionnent même pas leurs épisodes avant de les diffuser pour voir s'ils ont pas fait de bourde...c'est une faute professionnelle, là ! Pour une fois je dis pas mais si ça se reproduit souvent ça devient plus embêtant, on peut se retrouver à ne plus savoir qui dit quoi.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Metalla le Juillet 03, 2004, 08:28:59 am
ce matin nouvel épisode et nouveaux perso , donc ... nouvelle voix. Quasiment rien a redire sur la traduction mais par contre j'ai la byzarre impression qu'ils ontn  réutilisé les voix d'autres persos pour les chaotix (espio --> ancien aide de camps du président
Charmy--> on dirait la voix d'Amy un tout petit peu modifié
Vector --> elle me dit également quelque chose mais j'arrive pas a mettre un nom dessus)
Sinon a part sa trop fort l'épisode , surtout quant espio va voler un lecteur DVD ou quant il se fait frapper par Amy


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Koopa le Juillet 03, 2004, 08:36:07 am
Espio a une voix bizarre : on dirait que le mec qui fait la voix se bouche le nez pour parler !?!
Sinon l'épisode était trop excellent


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: jonhsnow le Juillet 03, 2004, 08:40:31 am
L'episode de ce matin etait pas mal,
Pour la voix de vector : elle est pas mal,un peu grave,ca lui va bien
Charmy : Bof on dirait la voix de cream un peu accentuer,mais ca peut alller,
Espio : alors la, ca ne va pas du tout!On dirait qu'il se pince le nez quand il parle!
EDIT: malheureusement j'avais raison,sonicx a recommence du debut,Ils ont terminer la saison jusqu'a l'episode 39 et maintenant c'est reparti du debut!mais j'aurai prefere avoir tort et que la serie aille jusqu'au bout.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Knux Chaotix le Juillet 10, 2004, 07:11:13 pm
Cet épisode était super!
par contre les voix:-Vector:plus grave aurais été bienvenu;
                           -Charmy Bee:parfaite,ça colle très bien;
                            -je ne sait pas si c'est ça corne qui fais ça mais on dirait vraiment qu'il est enruhmé.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juillet 12, 2004, 08:55:25 pm
les voix sont cools et moi je dis
vector:corecte
espio:j' ai l' impression qu' il se bouche le nez quand il parle
charmy:on dirait l voix d' helene (voir episode 14: la chasse au heros)


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: dobermann le Juillet 13, 2004, 05:09:30 pm
RHHHHHAAAA !!!!!
Ca m'énerve moi j'ai toujours pas vu les épisodes 38 et 39 et vous qui avez eu la  chance de les voirs vous n'arrêtez pas de les critiquer!!! :evil:
Elles sont nulles vos réactions.....


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: White Light le Juillet 14, 2004, 01:04:30 pm
euh moi j' ai encore trouvé 2 erreurs
au moment ou sonic arrive pour toucher la joue de chris dans l' episode 38 il y a amy qui bouge la bouche(c' est tout petit donc il faut mettre en plein ecran)et sinon lorsque Sonic et Shadow evite le premier rayon du finalhasard  Shadow se retrouve avec la voix de sonic et comme apres c' est sonic qi parle on dirait un monologue :shock:


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Rollabunna le Juillet 14, 2004, 01:21:52 pm
Citation de: "dobermann"
RHHHHHAAAA !!!!!
Ca m'énerve moi j'ai toujours pas vu les épisodes 38 et 39 et vous qui avez eu la  chance de les voirs vous n'arrêtez pas de les critiquer!!! :evil:
Elles sont nulles vos réactions.....


Vachement constructif. Tu apportes vraiment une pierre à l'édifice avec ce genre de propos tellement bien argumenté. Si t'as rien à dire, poste pas.

Encore une remarque pitoyable comme celle-là, encore une autre infraction aux règles du forum (comme tes multiples topics clones), et c'est le ban assuré.


Titre: [SonicX] Problème de traduction FR : Episode 35
Posté par: Recor-The-Hedgehog le Juillet 14, 2004, 03:41:30 pm
Oui mais il ne faut pas étre trop severe non plus, moi j'ai deja vu pire mais si c'est les régle ben voila  :!: