En fait le blanc signifie la pureté...
Sonic a donc des sentiments mais pas forcément de l'amour.
en japonais on n'entend pas ce que dit Sonic
mais la chanson le dit à sa place, ou plutot le laisse supposer...
Voilà les traductions des paroles :
Tu as prononcé mon nom
Pour la première fois, durant ce jour d'été
C'est alors que j'ai commencé à t'aimer
Cette nuit tu n'étais pas chez toi
C'est ma faute car je ne t'avais rien demandé
Alors, je n'ai pas pu me confier à toi
Pour le bien de cet inconnu
cache ton passé
dans le brouhaha de la cité
Je dois reporter ma déclaration à demain
Au pire, jusqu'a la fin de l'automne
Car l'amour finit toujours par vibrer
Ferme ton coeur et n'y mets personne d'autre
"Peu importe le futur après ça
Tand que nous irons loin vers cette mer"
Afin d'admirer l'embrasement de l'aube
Les battements de ton coeur
sont comme des vagues
déferlant contre le mien
Je dois reporter ma déclaration à demain
Au pire, jusqu'a la fin de l'automne
Car l'amour finit toujours par vibrer
Ferme ton coeur et n'y mets personne d'autre
Je veux m'assurer de ce jour d'été
Dans une voiture s'enfuyant vers le sud
Je dois reporter ma déclaration à demain
Au pire, jusqu'a la fin de l'automne
Car l'amour finit toujours par vibrer
Ferme ton coeur et n'y mets personne d'autre
Priant que le temps s'écoule doucement
Qu'il ne mette pas notre amour à l'épreuve
Car l'amour finit toujours par vibrer
Ferme ton coeur et n'y mets personne d'autre
Bon je remet la version modifié du clip sans le speech de Amy
Clip Natsu no HI - Off CoursePour accompagner voilà les sous titres
Natsu no HI SRTJe viens de totallement retravailler la traduction donc elle est toute fraiche
avec mes dernières connaissances de japonais...
l'histoire de la chanson est plus compréhensible :)