Erreur
Erreur
Derniers sujets discutés:


Dernières news :
Derniers articles :
Dernières vidéos :
Planete Sonic ForumsUnivers et dérivésAnimationSonic & Sally, SatAMUnisson Project - SatAM intégralement en VOSTFR : Présentation et recrutement
Pages: 1 [2] 3 4
Unisson Project - SatAM intégralement en VOSTFR : Présentation et recrutement
  • Chaos Control Ruler
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 1097
Désolé de t'avoir mis en boule lol.

Tu disais que tu voulez faire la traduction par quelqu'un autre, personnellement je n'ai pas les DVDs mais sa n’empêche que celui qui les à peut envoyé les texte en anglais ou faire directement la traduction. Pour te les renvoyés par la suite. pour que tu les mettes en vidéo.

(Les DVDs même dézoné sont lisible sur les lecteur DVD qui sont sur PC)
Un Pc doit être capable de lire n'importe quoi. J'ai Sonic le Rebelle en Zone 1 sa marche pas sur lecteur de Salon mais sur PC sa marche.
Journalisée
A ceux qui lise ceci, allez dans Rechercher et taper "Le passé de (RagaSonic)"
 
 
  • Rank D
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 118
  • SONIC FOREVER!
WWW
Ce projet existe déjà! Enfin, si tu veux avoir quelques sources en plus MP moi, j'ai des trucs pour toi! En tout cas, il suffit de trouver les sous-titres qui n'est pas une partie de gateau mais en tout cas, je suis tout coeur avec toi! Longue vie à SatAM!

Voici un lien qui mène au projet déja vu:
http://sonicforever.jimdo.com/projets/
Journalisée
http://sonicforever.jimdo.com/
Fan site! Venez l'encourager!
 
 
  • Supa Rank C
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 673
  • Admin de The Wumpa Zone
WWW
Ce projet existe déjà! Enfin, si tu veux avoir quelques sources en plus MP moi, j'ai des trucs pour toi! En tout cas, il suffit de trouver les sous-titres qui n'est pas une partie de gateau mais en tout cas, je suis tout coeur avec toi! Longue vie à SatAM!

Voici un lien qui mène au projet déja vu:
http://sonicforever.jimdo.com/projets/

Et je parie que c'est toi qui a eu l'idée puisque c'est ton fansite.

As-tu commencé récemment ? Sinon, c'est que tu avais abandonné.

Que dis-tu de rejoindre mon projet ?
Journalisée
Administrateur de The Wumpa Zone, page Facebook (en anglais) dédié à la franchise Crash Bandicoot.
https://www.facebook.com/TheWumpaZone/
https://twitter.com/Haris_WumpaZone
 
 
  • Chaos Control Ruler
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 1097
Non c'est le fansite d'un autre que je connait.
Journalisée
A ceux qui lise ceci, allez dans Rechercher et taper "Le passé de (RagaSonic)"
 
 
  • Rank D
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 118
  • SONIC FOREVER!
WWW
Moi et raga le connaissons particulièrement "bien", donc en effet, on l'aide à faire son site mais ce n'est pas le mien! En tout cas, je pense qu'il serait ravi d'être en collaboration, plus on est de fou plus on rit n'est ce pas?
Journalisée
http://sonicforever.jimdo.com/
Fan site! Venez l'encourager!
 
 
  • Chaos Control Ruler




  • Administrateur
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 3481
  • Artilleur mécanique, pour vous servir.
WWW
Quelqu'un dans ce forum parle suffisament l'anglais pour être traducteur ?

Il faut quelqu'un qui parle suffisamment bien anglais, mais qiu soit irréprochable sur son Français également.
Ca me botterait bien, mais j'ai pas du tout le temps en fait.
Journalisée
 
 
  • Supa Rank C
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 673
  • Admin de The Wumpa Zone
WWW
J'ai fait une collaboration avec Sonicboy du site Sonic Forever !

Un projet déjà existant avait presque le même but. Le créateur de ce projet est Sonicboy et s'appelait simplement Projet Satam. Il s'agissait de sous-titrer seulement les épisodes trouvables qu'en anglais.

Après une fusion des deux projets maintenant en un, appelée Unisson Project, une collaboration se fait entre nous.

J'ai même crée un poster d'annonce !

Voir sur ce lien :
http://2.bp.blogspot.com/-CyxpbOipx7w/TeczijWXghI/AAAAAAAAANA/f0Ny69MwyBU/s1600/unisson-project-poster.png

J'ai pensé que ça serait de créer un poster pour annoncer l'arrivée du premier épisode en streaming VOSTFR pour le 23 juin 2011.

J'ai crée un poster avec notre petit Sonic qui court en partie sombre (c'est un artwork de Unleashed mais avec les yeux noirs en modification), avec différents images de la série en zoom flouté et en sépia et un slogan "Le recommencement... d'une aventure épique". De longues minutes d'effort... ça se récompense, avec un sacré résultat !

Pourquoi ce slogan ? Cela veut dire le retour de l'intégrale de la série pour le public francophone. Assez classe comme slogan, non ?

En ce qui est du projet, il se porte bien. Nous allons essayer de finir de traduire le premier épisode le plus tôt possible. Les dialogues sont transcrites, il manque plus que la traduction rapide puis corrigée et le traitement des sous-titres.

Pour les épisodes qui suivront après, nous recherchons toujours un traducteur.

Nous pouvons traduire si il s'agit de textes écrits mais nous avons des difficultés de comprehension orale avec l'anglais et nous traduisons pas si bien que nous le prétendons.

Veuillez envoyez votre participation à mon adresse : [email protected] et d'écrire votre nom, votre âge (pas nécessaire), votre expérience en anglais ainsi que votre avis sur le projet sur votre lettre électronique de participation.

Merci.

----------------

19 jours avant "le recommencement... d'une aventure épique" et le projet se porte toujours bien. La correction du script traduite rapidement par un logiciel est fini. Sonicboy n'a plus qu'à me fournir l'épisode en VO, de le sous-titrer, et envoyé !

J'écris ce message pour dire qu'un tableau de progression est mis sur le blog (http://unisson-project.blogspot.com) pour voir la progression de la mise en VOSTFR du prochain épisode. Genre comme sur le site du Joueur de Grenier, en voyant la progression de la création de son prochain épisode.

Pour monter la popularité de ce projet, je compte faire un buzz sur YouTube pour annoncer ça. J'espère que vous serez nombreux à découvrir ou à redécouvrir SatAM exclusivement à partir du 23 juin 2011 pour vous, le public francophone.

Merci, vive Sonic, vive SatAM et comme il le dit : "Way past cool, man !".


Edit : Doublon.
« Dernière édition: Juin 04, 2011, 06:45:21 pm par Naomi »
Journalisée
Administrateur de The Wumpa Zone, page Facebook (en anglais) dédié à la franchise Crash Bandicoot.
https://www.facebook.com/TheWumpaZone/
https://twitter.com/Haris_WumpaZone
 
 
  • Supa Rank C
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 673
  • Admin de The Wumpa Zone
WWW
Journalisée
Administrateur de The Wumpa Zone, page Facebook (en anglais) dédié à la franchise Crash Bandicoot.
https://www.facebook.com/TheWumpaZone/
https://twitter.com/Haris_WumpaZone
 
 
  • Supa Rank C
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 673
  • Admin de The Wumpa Zone
WWW
Nous vous annoncons notre collaboration avec le plus grand fansite de SatAM, Fans United for SatAM alias F.U.S.

Après avoir envoyé une lettre électronique au responsable du site, Paul Scott, pour lui dire d'appeler les gens ayant écrit ces transcriptions et pour lui prévenir que nous utilisons son logo. Il m'a répondu que les gens qui les faisaient ne font plus partie de son site et qu'il en n'a plus entendu depuis un certain temps.

Mais il a un grand nombre de membres et quelques gars qui aimerai écrire ces transcriptions pour nous. On lui donne quelques jours et il nous fournit une équipe de transcripteurs pour chaque épisode.
Il est aussi intéressé par un partenariat avec nous et qu'il nous fournirai le nécessaire et toute autre chose que nous avons besoin.

Pour le logo, il est content que nous ayons choisi celui-ci et il accepte qu'on le garde à condition que nous posons un copyright.

Il parle même de nous familiariser avec le fan film de Sonic réalisé par un certain Eddie Lebron, le réalisateur du fan film de Mega Man, avec Jaleel White faisant la voix de Sonic. Si on veut prolonger la durée de vie de ce projet, il pourrait nous fournir le script du film afin de le sous-titrer en français. Il doit juste en parler avec le réalisateur, vu que le propriétaire du site est le producteur avec ses collègues.

On ne lui a pas encore répondu, déjà on dit qu'on accepte la collaboration avec grand plaisir. Pour le fan film, on hésite. Vu que c'est un fan film et donc peut-être un long-métrage, la traduction et le sous-titrage va être longue et peut-être difficile. Enfin, si nous acceptons, nous le réserverons après le dernier épisode de SatAM.

Pour ceux qui ne connaissent le fan film, juste je vous mets le lien du trailer :
http://www.youtube.com/watch?v=4TAFG11qpes

Pour le projet, il se porte toujours bien. Il reste 15 jours avant le recommencement... d'une aventure épique. Le sous-titrage est passée à 37%. Veuillez pardonner ma légère paresse mais c'est aussi que je suis occupé à regarder les news de l'E3.

Merci, vive Sonic et vive SatAM, et comme Sonic le dit : "Way past cool, man !"
Journalisée
Administrateur de The Wumpa Zone, page Facebook (en anglais) dédié à la franchise Crash Bandicoot.
https://www.facebook.com/TheWumpaZone/
https://twitter.com/Haris_WumpaZone
 
 
  • Rank D
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 118
  • SONIC FOREVER!
WWW
Merci de nous prévenir! C'est sympa!
Journalisée
http://sonicforever.jimdo.com/
Fan site! Venez l'encourager!
 
 
  • Chaos Control Ruler
  • Beta Testers
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 1952
  • Waifu officielle de PSo
S'il y a besoin d'aide pour la traduction, je serais libre à partir du 22 juin au soir, date de la fin de mon bac.

Ce projet est très intéressant, et je dois admettre que l'univers Satam représente pour moi de vieux souvenirs XD. Sinon, c'est de la traduction "simple" ou "élaborée" ? J'entend par là est ce que la traduction sera parfois un peu "traduction libre" ? Parce qu'il faut sans doute trouver un moyen de rendre les particularités de chaque personnage dans la version traduite (comment réussir à rendre l'aspect "Français" de Antoine XD ? Avec du langage un peu soutenu ?)
« Dernière édition: Juin 11, 2011, 03:08:36 pm par Katos »
Journalisée
 
 
  • Supa Rank C
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 673
  • Admin de The Wumpa Zone
WWW
S'il y a besoin d'aide pour la traduction, je serais libre à partir du 22 juin au soir, date de la fin de mon bac.

Ce projet est très intéressant, et je dois admettre que l'univers Satam représente pour moi de vieux souvenirs XD. Sinon, c'est de la traduction "simple" ou "élaborée" ? J'entend par là est ce que la traduction sera parfois un peu "traduction libre" ? Parce qu'il faut sans doute trouver un moyen de rendre les particularités de chaque personnage dans la version traduite (comment réussir à rendre l'aspect "Français" de Antoine XD ? Avec du langage un peu soutenu ?)

Je pourrais peut-être vous prendre à une condition.

Que veut dire en français ces phrases/mots là ?

- Way past cool
- Let's juice

Si vous me donnez la traduction correcte, on vous prendra après que le premier épisode soit publié. Car le sous-titrage est en cours et parfois, je change les mots et phrases. Nous avons déjà fait une traduction rapide puis corrigée sur le script.

Merci pour votre demande.
Journalisée
Administrateur de The Wumpa Zone, page Facebook (en anglais) dédié à la franchise Crash Bandicoot.
https://www.facebook.com/TheWumpaZone/
https://twitter.com/Haris_WumpaZone
 
 
  • Rank D
  • Hors ligne Hors ligne
  • Sexe: Homme
  • Messages: 118
  • SONIC FOREVER!
WWW
"tousse"

Traduction très vite faite... Car, passer sous un logiciel, j'ai lu le texte et les fautes d'orthographes y sont encore, j'en ai corrigé quelques unes mais c'est gavant à la fin car certaines phrases sont incompréhensible. Après, c'est mon point de vue, je ne contredis pas le travail fait par Haris.
Journalisée
http://sonicforever.jimdo.com/
Fan site! Venez l'encourager!
 
 
  • Chaos Control Ruler
  • Beta Testers
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 1952
  • Waifu officielle de PSo
Oh, un test.
"Way past cool" et "Let's Juice" sont deux expression de "slang" américain. Je dirais que WPC veut dire "trop bien", un truc du genre pour exprimer que quelque chose nous plais, quand au second, je dirais un peu comme un "Let's Rock !", une sorte d'injonction à continuer, à se lancer dans quelque chose. On ne peut pas obtenir la nuance exacte de ses deux expression, mais je dirais un truc du genre "trop bien" et "En avant"/"En route" (ce qui est sans doute un peu moins famillier que la version originale, mais c'est souvent le cas dans les traductions). Du moins, c'est comme ça que j'ai compris ces expressions comme cela en tout cas, et je n'ai jamais eut de pb de compréhension XD.

Par contre, la question que je me pose : le surnom courant "Robuttnik", comment avez vous traduit cela ? J'ai du mal à retranscrire ce jeu de mot, à part avec un trop fade "Robot'nul", qui est utilisé dans la vf, si je me souviens bien.
Journalisée
 
 
  • Chaos Control Ruler
  • Modérateurs JEUX
  • Hors ligne Hors ligne
  • Messages: 1176
Tu peux utiliser aussi la VF de Sonic le Rebelle puisque son style est assez proche de Satam : "La partie est finie Spoutnik !"
Journalisée
 
 
Pages: 1 [2] 3 4

Planete Sonic ForumsUnivers et dérivésAnimationSonic & Sally, SatAMUnisson Project - SatAM intégralement en VOSTFR : Présentation et recrutement